*文中有雷

  當初因為覺得LAST FRIENDS的題材太過沉重,所以沒看,最近心血來潮,把這部找來看,並且看完了,發現這部…也太好笑了吧!? 続きを読む

無聊來整理一下XD
網址是來源的出處

板野友美
應該是最出了名的BoA fan(?),喜歡BoA喜歡到有加入fan club

山本彩
曾在Blog上提到自己喜歡BoA
http://ameblo.jp/nmb48/entry-11106462867.html

miwa
曾在自己的電台上提過喜歡BoA的歌,並且自彈自唱
(唱過メリクリ跟Jewel Song)

大原櫻子
提到影響自己的歌時,有提到BoA的Every Heart -ミンナノキモチ-
http://natalie.mu/music/pp/hajimete02


長谷川愛(風男塾・中野風女シスターズ)
曾多次在Twitter提過BoA,也曾在Blog提到會去看BoA的演唱會
https://twitter.com/hase_ai_02/status/655241432114991105
https://twitter.com/hase_ai_02/status/667178390865117185
https://twitter.com/hase_ai_02/status/661924885434765313
http://ameblo.jp/ai-beside/entry-11922087448.html

瀬口かな(風男塾・中野風女シスターズ)
曾在Twiiter上提過BoA
https://twitter.com/kana_seguchi/status/675312405199519744
https://twitter.com/kana_seguchi/status/675296150266626048

有安杏果(ももいろクローバーZ)
8歲時,曾經說過"未來的夢想,是成為像BoA一樣的歌手"
https://www.youtube.com/watch?v=vUZtzjzPyQQ

鈴木愛理(℃-ute)
在甄選會時,唱的歌曲是BoA的気持ちは伝わる
去唱卡拉OK時,必唱的歌是BoA的メリクリ
http://c-ute-fanblog.com/%E9%88%B4%E6%9C%A8%E6%84%9B%E7%90%86%E3%83%97%E3%83%AD%E3%83%95%E3%82%A3%E3%83%BC%E3%83%AB/

コムアイ(水曜日のカンパネラ)
曾說過喜歡BoA的メリクリ
http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20151130-00010001-tokyofm-ent
https://twitter.com/KOM_I/status/652420936419807232
https://twitter.com/rock_ris/status/660483562928410625


内田真礼(聲優、歌手)
在某次的採訪中,被問『人生中最喜歡的音樂』時,答說是BoA的VALENTI
http://ddnavi.com/anime-bu/167348/a/

JYONGRI
官網上喜歡的藝人一欄裡,有寫到BoA
http://www.universal-music.co.jp/jyongri/biography


同場加映,雖然不是日本人,但也有進軍日本XD
ユンナ
曾說過自己是BoA飯(記得她曾在Music Station時也有說自己喜歡BoA)
http://japanese.joins.com/article/j_article.php?aid=86617

  日文有漢字,對台灣人說學習時非常方便;但漢字的方便,讓很多人很隨便。
很多人喜歡直接用中文唸日文的漢字,像是手順、格納,全都是用中文唸,不是唸てじゅん、かくのう;或是把日文漢字當作中文的單字使用,像是『這個我很上手』。一、兩個單字還好,但是大量使用,真的讓人看了很不舒服。甚至還有人誤用日文的漢字。之前就看過有人說:『到底該選哪一個好,我感到很苦手。』煩惱要選哪一個,不是應該是『苦惱』嗎,怎麼會是苦手!?

  剛學日文時,有時會不小心把日文的漢字當作中文單字使用。一開始發現時,也不以為意,甚至認為這是學日文的人才能理解的樂趣。之後越學越久,發現太過習慣直接用日文表達,自己的母語正一點一滴地被日文侵蝕。不單是文法,用字遣詞也會被影響。聽起來可能有點可笑,但我現在都會特別注意,自己有沒有講出很奇怪的中文,或者是直接把日文漢字拿來用。
続きを読む

*翻譯如果有任何錯誤歡迎告知~^^

Album:Kiss My Lips
Lyrics:BoA
Music:BoA/The Underdogs/Patrick "J. Que" Smith/Fred/Dewain Whitmore
続きを読む

*翻譯如果有任何錯誤歡迎告知~^^

Album:Kiss My Lips
Lyrics:BoA
Music:BoA
続きを読む

先月、韓国語能力試験を受けてきました

自分の実力を確認するため、試験を受けました。

試験を受けた感想は、、、、

マジ難しいと思いました。

昨日結果を見て、、、、、

点数が届かなくて不合格になりました。

敗因は勉強不足だと思います。

今年、働きながら韓国語の勉強をしています。

仕事が忙しくてなかなか勉強がうまく進まないことがあります。

いちおう、中級の単語や文法を読み終わりましたが、すべて完璧に覚えるわけにはいかないです。

試験を受けた時、ぜんぜん見たことがない単語ばかり、不合格も当然です。

悔しい思いをしますが、試験のおかげで中級の文法書を読み終わりました。

そう思うと心が少しだけ軽くなりますね。

来年も頑張ろうね
続きを読む

2009年-2010年:第三張專輯「DREAM」及打包回家精選輯

  現實是在殘酷的,「WISH」只賣了前張專輯的1/5,之後發的兩張作品都賣不到1萬張。SONY開始亂了陣腳,先是搭上鋼彈00,挽救銷量;也讓YUNA唱了當時很流行的Answer Song,希望搭上Answer Song的熱潮好翻身。但這種亂槍打鳥,毫無深根的行銷策略,完全把YUNA玩死。

  「trust you」雖然替YUNA的銷量成功回到賣萬張,卻沒有成功帶動專輯銷量。畢竟當時YUNA要演唱鋼彈00的消息一出,就引起不少罵聲,「trust you」僅賣到4.6萬,其實是相當失敗的救援呢…更別希望這股買氣可以救回專輯銷量。
続きを読む

2008年:第二張專輯「WISH」


  「HEART」之後,YUNA推出了四張單曲。「Mahaloha」是這裡面我最無感的單曲。歌名是夏威夷語「Mahalo」(感謝)與「Aloha」(愛)的新創詞,剛好YUNA也是在夏威夷出身的。以木吉他勾勒出夏日悠閒的情景,聽起來很舒服,但我對這類的歌本就不太有感。私認為這首歌作為單曲主打,實在是不太適合。另外,我覺得YUNA跟Micro的合唱沒那麼搭…
続きを読む

  其實這是在寫完中島美嘉的Series後就想寫的,沒想到拖到現在才寫…XDrz伊藤由奈是我第二個喜歡的SONY系女歌手,直到現在也是吧…!?因為之後SONY出的女歌手,雖然都有在聽,但都沒有讓我瘋狂地搜尋她們的資料。喜歡上YUNA(我自己習慣這樣稱呼伊藤由奈XD),原因相當簡單。偶然在電視上聽到「Precious」,相當喜歡,之後也找了其他首歌來聽,就開始關注她了。

2005年-2006年:出道
  從SONY打造YUNA的方式來看,我一直覺得SONY有意思要讓YUNA成為SONY女歌手的第二把交椅。(不過也有可能只是純粹想利用MIKA成功的模式,再捧一位新人罷了)和MIKA一樣,出道單曲「ENDLESS STORY」搭上了自己有參與演出的作品。(實際上,YUNA在電影中,幾乎根本沒有什麼”演”的畫面…)託電影『NANA』大賣的福,YUNA一出道就備受矚目,出道單曲「ENDLESS STORY」大賣47萬張,拿下當年不少獎,也上了紅白,相當的風光。
続きを読む

*翻譯如果有任何錯誤歡迎告知~^^

Album:Kiss My Lips
Lyrics:BoA
Music:BoA/The Underdogs/Mike Daley/Andrew Hey/Tiffany Fred
続きを読む
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。